Resultats de la cerca criteris: 870

171. Funció distintiva. Noms propis referits a coses. Denominacions oficials  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
'escriuen amb minúscules. Exemples: un priorat de primera un alella dolcenc un rocafort molt gustós un emmental força suau Altres denominacions o categories oficials Altres denominacions o categories diverses que s'ajusten a una regulació oficial s'escriuen igualment amb majúscules inicials quan s'esmenten [...]
172. Funció distintiva. Noms propis referits a coses. Noms d'astres  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
S'escriuen amb majúscula inicial tots els substantius i adjectius. Exemples: Terra (planeta) Sol (estel) Lluna (satèl·lit) Halley (cometa) Lleó Menor (constel·lació) 17 Ma j ús cul e s i mi nús c ul es CRI T ERI S LI N GÜ ÍS T I CS Però: prendre el sol lluna plena cada terra fa sa guerra [...]
173. Noms referits a coses. Documentació oficial i disposicions normatives  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
1985, de 23 de juliol, Ley 17/1985, de 23 de julio, de la funció pública de de la función pública de l'Administració de la Generalitat la Administración de la Generalidad En cas que el text legal pugui correspondre a adscripcions orgàniques diferents, per evitar ambigüitats, hi podem afegir la [...]
174. Noms referits a coses. Esdeveniments històrics, culturals i festius  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
exemple.) Aquest fet no treu que, si es considera necessari, hi pugui anar la traducció a continuació entre parèntesis. «Les conferències ?La modernidad del lenguaje? i ?El discurs parlamentari? van ser presentades a Palma durant les Primeres Jornades de Pragmàtica.» «Las conferencias ?La modernidad del [...]
175. Noms referits a éssers animats. Noms de grups artístics  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
La designació específica, és a dir, el nom propi d'un grup artístic (teatral, musical, de dansa, de castells, etc.) no es tradueix. En català: En castellà: Dagoll-Dagom Dagoll-Dagom Els Comediants Els Comediants Los Rebeldes Los Rebeldes Els Pets Els Pets Sangtraït Sangtraït Orquestra Simfònica del [...]
176. Noms referits a éssers animats. Noms propis de persona  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
El nom propi, en general, serveix per distingir els diferents elements d'una mateixa classe, espècie o gènere. Així, els noms propis de persona permeten determinar el subjecte a què fan referència, ja que la seva única finalitat és diferenciar el referent (la persona) de la resta. En aquest apartat [...]
177. Noms referits a llocs. Divisions territorials i accidents geogràfics  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
la llengua d'arribada. 29 Si es tracta d'estats de formació recent amb noms escrits en alfabets diferents del llatí, cal limitar-se a fer una adaptació del nom original a la grafia de la llengua d'arribada, com hem dit en el cas dels noms propis de persona. En català: En castellà: Catalunya Cataluña [...]
178. Noms referits a llocs. Topònims inclosos en noms d'entitats  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
apareix en la designació completa, encara que tingui una forma tradicional adaptada a la llengua d'arribada. En canvi, sí que es tradueix quan el topònim s'usa sol com a designació incompleta del club esportiu. En català: En castellà: Unió Esportiva Lleida Unió Esportiva Lleida RCD Zaragoza RCD Zaragoza [...]
179. Equivalències castellà - català. previo -a adj [anteposat]  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
previo -a adj [anteposat] - previ prèvia adj / després de loc Dit del tràmit que s'ha de fer abans perquè es pugui donar una situació. ES: Llegar sin previo aviso. Se puede acceder a las ayudas previa presentación de los documentos. Se le entrega previa presentación del carnet. CA: Arribar sense [...]
180. Equivalències castellà - català. allanarse a la demanda v pron  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
allanarse a la demanda v pron - aplanar-se a la demanda v pron / assentir a la demanda v intr La persona demandant, acceptar els fets o parts dels fets de la demanda; donar la conformitat a les pretensions de la demanda. [...]
Pàgines  18 / 87 
<< Anterior  Pàgina  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  Següent >>