Els adjectius diferent o distint s'utilitzen per establir comparacions i van acompanyats, preferiblement, de la preposició de (diferent de, distint de). Per exemple:
La meva tassa és diferent de la teva.
Té una manera d'actuar molt distinta de la del seu germà
Aquest barri és molt diferent de [...]
arran de
L'expressió arran de significa 'gairebé tocant, fregant un objecte, al mateix nivell'. Per exemple:
Aquells ocells volen arran de terra.
En sentit figurat, té un valor causal i vol dir 'com a conseqüència de'. No s'accepten les expressions arrel deo a rel de.
Per exemple:
Vaig [...]
Guàrdia de Noguera
El nom oficial de la capital del municipi de Castell de Mur és Guàrdia de Noguera, i no Guàrdia de Tremp, com consta per error en la segona edició del Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya, publicada el 2009.
[...]
descarregar o alliberar dels càrrecs. En l'expressió plec de càrrecs, en canvi, utilitzem càrrecs en plural perquè fa referència a totes les acusacions del demandant a la part demandada. [...]
Roda de Berà
Des de l'any 2013, la denominació oficial i normativa d'aquest municipi és Roda de Berà, i no Roda de Barà.
Malgrat que la forma Roda de Barà consta encara en la segona edició del Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya, publicada el 2009, en aquesta obra ja es marcava [...]
La locució a favor deo en favor de significa 'en benefici, en utilitat, en defensa, etc., de'. Per exemple:
La Virgínia havia parlat a favor de l'alumne que va ser expedientat.
Va esmentar els motius en favor de la restauració del castell.
En canvi, quan es vol expressar el sentit de 'gaudir [...]
En català, per indicar la circumstància que origina un fet o una acció s'usa la locució preposicional amb motiu de (i no en motiu de). Per exemple:
Amb motiu del nostre aniversari us convidem a un dinar el dia 18 de juny.
[...]
Hi ha una sèrie d'expressions que serveixen per designar colors amb matisos cromàtics. S'obtenen de la combinació denomsde colors entre si o bé afegint a un color altres modificadors.
Aquests compostos s'escriuen amb els elements que els conformen separats i sense guionet. Per exemple: verd [...]
"
"Vintage Classic Europeans Series"
En canvi, es poden traduir els títols dels diaris o butlletins oficials, de la mateixa manera que es tradueixen el nom de les institucions públiques de les quals són òrgans de difusió. Per exemple:
normes publicades al Butlletí Oficial de l'Estat
normes publicades al [...]
Com a norma general, els noms propis d'animals o d'altres éssers de ficció no es tradueixen. Per exemple:
Bugs Bunny
el dofí Willy
King Kong
Mickey Mouse
l'os Nere
Rocinante
Alguns noms, però, es tradueixen per tradició. En són un exemple els casos següents:
el ca Cèrber
el Correcamins
el gat [...]