Resultats de la cerca frase exacta: 56

Criteris lingüístics
51. Noms referits a coses. Noms de productes  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Catalunya, les dades que hi figuren han de ser en català, tal com disposa l'article 34 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística. Quan un topònim és tractat com un nom comú, es tradueix si té forma equivalent en la llengua d'arribada. En català: En castellà: un jabugo excel·lent un jabugo [...]
52. Funció distintiva. Noms propis referits a coses. Noms d'institucions, organismes i entitats  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
ÍS T I CS denominació cal escriure-la amb majúscula inicial (tal com va quan és part del nom complet). Exemples: el Servei de Publicacions ha de publicar? (en un context en què es parla del Parlament) en la part positiva de l'Any, cal esmentar? (en un context en què es parla de l'Any Internacional de [...]
53. Funció distintiva. Noms propis referits a coses. Noms de lloc  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Ventós el monestir de Poblet (però, Reial Monestir de Poblet, per tal com es tracta de la institució monàstica) el castell de Balsareny l'ermita del Puig el port del Port de la Selva (però, el Port Vell de Barcelona, per tal com es tracta del nom propi d'un espai urbà) Així mateix, s'escriuen amb [...]
54. Introducció  [PDF, 853 kB]
Font Majúscules i minúscules
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
valor reverencial que gramatical (lo tiene gramatical en alemán); puede decirse que es un signo psicológico. Podría despojarse a las letras mayúsculas de todo valor ortográfico y dejarlas convertidas en otro tipo de letra más y, como tal, restringir su uso al principio de los escritos y detrás de punto [...]
55. Noms referits a éssers animats. Noms propis de persona  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
castellà: Borís Ieltsin Boris Yeltsin Anton Pàvlovitx Txèkhov Antón Pávlovich Chéjov Deng Xiaobing Deng Xiaoping Hafiz al-Assad Hafez el Asad Quan els cognoms van units per la conjunció copulativa, es reprodueixen tal com s'expressen en el text de partida. En català: En castellà: un llibre de Miquel Martí [...]
56. Nom. Anàfores  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
3.1. En cas que en castellà no sigui clar quin és el referent, cal traduir el pronom castellà de manera literal, per tal de respectar aquesta ambigüitat possiblement volguda. 3.2. S'han d'evitar les formes ell, ella, ells, elles, si no fan referència a persones, llevat dels casos en què s'usen amb [...]
Pàgines  6 / 6 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5  6