Estratègica, perquè Comunicació Estratègica és un òrgan de gestió. Altres exemples:
el ministre de Treball
l'alcaldessa de Santpedor
el vicepresident primer de la Diputació de Lleida
el secretari d'estat (estat en aquest cas s'escriu amb minúscula perquè forma part de la denominació genèrica del càrrec)
la [...]
senyor o senyora
El tractament protocol·lari
que correspon als membres del Govern de l'Estat és el de senyor o senyora.
Pel que fa a l'àmbit de l'Administració de la Generalitat de Catalunya, amb caràcter general, els tractaments protocol·laris no
són necessaris en documents de tramitació [...]
Els títols de llibres, novel·les, obres de teatre, pel·lícules, sèries, etc. generalment s'escriuen en català si han estat traduïts. Segons el context, s'hi pot afegir el títol original, entre parèntesis i en cursiva, per conservar-ne el referent. Per exemple:
L'Odissea
El somni d'una nit d [...]
"
"Vintage Classic Europeans Series"
En canvi, es poden traduir els títols dels diaris o butlletins oficials, de la mateixa manera que es tradueixen el nom de les institucions públiques de les quals són òrgans de difusió. Per exemple:
normes publicades al Butlletí Oficial de l'Estat
normes publicades al [...]
entre la Direcció General de la Funció Pública de la Generalitat de Catalunya i la Direcció General de la Funció Pública de l'Estat permet...
Tal com disposen la Llei del sòl del Parlament de Catalunya i la Llei estatal del sòl...
[...]
CINTES MUR, SA
C/ Mata, 8
43206 REUS
Distingit senyor, distingida senyora,
Acabem de rebre la vostra carta datada el 25 de novembre, i ens apressem a comunicar-vos que, a causa de [...], les mercaderies que havíem d'expedir el dia 18 han estat expedides el dia 21. Lamentem molt els [...]
S'escriuen en rodona els manlleus (estrangerismes) que han estat adaptats al català. Per exemple: càrdigan, eslògan, flaix, xou, zàping, etc. La forma catalana d'aquests manlleus es pot consultar al diccionari normatiu i altres obres de referència.
Pel que fa als manlleus no adaptats gràficament [...]
, independentment del gènere i el nombre de l'expressió en la llengua d'origen. Exemples:
el KGB (Komitet Gosudarstvennoi Bezopasnosti)
el Comitè de Seguretat de l'Estat
l'SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschland)
el Partit Socialdemòcrata Alemany
la CIA (Central Intelligence Agency)
l'Agència Central d [...]
nacions sense estat o de divisions regionals. Per tant, es tradueixen Mèxic, Japó, Marroc, Bretanya o Castella. En canvi, habitualment no es tradueixen els noms de comarques o petites regions naturals, com ara Las Alpujarras.
Pel que fa als accidents geogràfics, també val la norma general esmentada [...]