Resultats de la cerca fitxes de l'Optimot: 390

Fitxes de l'Optimot  | Convencions
101. Abreviatures i sigles més habituals: Q - R
Font Fitxes de l'Optimot
quadruplicat: quadr. quart: 4t, 4t., 4.t quarta: 4a, 4a., 4.a quarta generació: 4G quintuplicat: quint. rambla: rbla. recerca i desenvolupament: R+D recursos humans: RH reedició: reed. referència: ref. referència meva: r/m regió: reg. registre: reg. reimpressió: reimpr. la meva remesa: m [...]
102. Abreviatures i sigles més habituals: U - Z
Font Fitxes de l'Optimot
. verbi gratia ('per exemple'): v. gr. versaleta: vers. versió original subtitulada: VOS versió original subtitulada en català: VOSC versus: vs. via: v. vianant: vian. vide o videte ('vegeu'): vid. videoarbitratge (video assistant referee): VAR vigilant (m. i f.): vig., VG vigilat, vigilada: vig [...]
103. Abreviatures, sigles i símbols: criteris generals d'ús
Font Fitxes de l'Optimot
Perquè un text sigui clar i fàcilment comprensible, l'ús que es fa de les abreviacions (abreviatures, sigles i símbols) ha de ser molt mesurat i, en tots els casos, coherent i pertinent. Per aquest motiu, hi ha una sèrie de criteris generals que ajuden a trobar el punt d'equilibri entre la [...]
104. Criteris de redacció del contracte i del conveni
Font Fitxes de l'Optimot
institucions, organismes o persones per dur a terme un objectiu d'interès comú. Tot i que els termes contracte i conveni no són exactament sinònims, la pràctica habitual els usa indistintament per al mateix tipus de document. De fet, però, l'Administració aplica el terme contracte als contractes [...]
105. Fórmules de comiat en cartes i correus electrònics
Font Fitxes de l'Optimot
A l'hora de triar una fórmula de comiat per a una carta o un correu electrònic, cal tenir en compte que ha d'estar d'acord amb el to més o menys formal del conjunt de l'escrit i amb la fórmula de salutació que s'hi ha utilitzat. Així, algunes de les fórmules més habituals, ordenades de més [...]
106. Majúscules i minúscules en els noms d'astres
Font Fitxes de l'Optimot
S'escriuen amb majúscula inicial tots els substantius i adjectius dels noms propis de cossos celestes. Per exemple: la Terra, Saturn, Mart (planetes) el Sol, Sírius (estels o estrelles) la Lluna, Ganimedes, Calipso (satèl·lits) Halley, Bennett (cometes) l'Ossa Menor, el Sagitari, Orió [...]
107. Traducció d'obres d'art: pintura i escultura
Font Fitxes de l'Optimot
Els títols de les obres d'art (pintura, escultura, etc.), en general, es tradueixen, llevat que no tinguin un nom equivalent en la llengua d'arribada. Per exemple: Discòbol Pietat Els embriacs El crit El pelele Ecce homo La Grenouillère  [...]
108. Traducció d'obres literàries, teatrals, científiques i cinematogràfiques
Font Fitxes de l'Optimot
Els títols de llibres, novel·les, obres de teatre, pel·lícules, sèries, etc. generalment s'escriuen en català si han estat traduïts. Segons el context, s'hi pot afegir el títol original, entre parèntesis i en cursiva, per conservar-ne el referent. Per exemple: L'Odissea El somni d'una nit d [...]
109. Traducció de noms d'entitats i equipaments culturals
Font Fitxes de l'Optimot
En general, les designacions genèriques incloses en els noms de museus, galeries, biblioteques i altres entitats culturals es tradueixen al català: Museo del Prado: Museu del Prado Matadero Madrid. Centro de Creación Contemporánea: Matadero Madrid. Centre de Creació Contemporània British Museum [...]
110. Traducció de noms d'institucions i entitats públiques
Font Fitxes de l'Optimot
El criteri general és traduir al català les designacions de les institucions i de les entitats dependents de l'Administració pública i les designacions dels seus òrgans de gestió, mantenint la màxima fidelitat semàntica respecte de l'original. Quan la designació genèrica va acompanyada d'un nom [...]
Pàgines  11 / 39 
<< Anterior  Pàgina  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  Següent >>