Resultats de la cerca criteris: 45

41. Noms referits a coses. Noms d'institucions, entitats, empreses i organismes  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística
designacions d'institucions, entitats i organismes públics quan apareixen en forma de logotip d'una marca, sigui quin sigui el suport de comunicació (paper de carta, segell, vehicle, etc.), encara que aquests noms es tradueixin a l'interior d'un text. 4 . Atès que en català no disposem de l'equivalent [...]
42. Noms referits a llocs. Consideracions legals  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística
altres llengües diferents de les que presenta la versió oficial. Aquestes excepcions s'apliquen a la retolació viària10 i a llibres de text o material escolar escrits en una llengua diferent de la llengua de la forma oficial del topònim a què ens referim.11 8. Llei 4/1983, de 23 de novembre, d'ús i [...]
43. Introducció  [PDF, 175 kB]
Font Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims
Criteris lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística
text en castellà, es presentin noms originàriament catalans. En definitiva, doncs, aquesta proposta té com a objectiu resoldre de manera homogènia els problemes de traducció, entre el català i el castellà, que presenten els noms propis i els noms oficials en els textos formals de l'Administració, tot i [...]
44. Nom. Nominalitzacions  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística
1. Identificació de la qüestió El recurs de la nominalització, que consisteix a emprar un nom verbal en substitució d'un verb, no és incorrecte, però abusar-ne pot afectar la intel·ligibilitat del text. La presente Ley tiene por objeto la transposición de la Directiva 93/13/CEE, de 5 de abril de [...]
45. Verb. Construccions perifràstiques  [PDF, 932 kB]
Font Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Direcció General de Política Lingüística
llenguatge jurídic castellà, dificulta la comprensió del text. Per això, és preferible fer servir la veu activa. Es poden distingir tres casos de veu passiva, que són elsmés freqüents i quemereixen un tractament diferent. 1.1. Passiva perifràstica Las condiciones son fijadas en el artículo 3. 1.2. Passiva [...]
Pàgines  5 / 5 
<< Anterior  Pàgina  1  2  3  4  5