La denominació oficial d'aquest municipi del Baix Empordà és Forallac.
Contràriament, la forma normativa d'aquest nom de municipi ?format per tres topònims ben documentats històricament, Vulpellac al segle X, Peratallada al segle XI i Fonteta al segle IX? és Vulpellac, Fonteta i Peratallada, ja [...]
La denominació habitual d'aquest país és Albània, mentre que la forma oficial, restringida a usos marcadament formals, és República d'Albània. El codi ISO que representa aquest país és AL. [...]
La denominació oficial d'aquest municipi de l'Alt Penedès és Torrelavit.
Contràriament, la forma normativa d'aquest nom de municipi ?format per dos topònims ben documentats històricament, Terrassola al segle XII i Lavit al segle X? és Terrassola i Lavit, ja que els noms de municipis formats per [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
Se n'ha anat a viure al Canadà / a Canadà.
Tant la denominació habitual d'aquest país com la forma oficial, restringida a [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
Al Kirguizstan / A Kirguizstan s'hi parla el kirguís.
La denominació habitual d'aquest país és Kirguizstan, mentre que la [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
Viu al Perú / a Perú des de 1989.
La denominació habitual d'aquest país és Perú, mentre que la forma oficial [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
S'ha establert al Senegal / a Senegal.
La denominació habitual d'aquest país és Senegal, mentre que la forma [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
Tinc ganes de viure un carnaval al Brasil / a Brasil.
La denominació habitual d'aquest país és Brasil, mentre que la [...]
Aquest topònim apareix sense article en llistes, quadres sinòptics o mapes. En canvi, en l'ús oral i en un text redactat pot anar introduït amb article o sense. Per exemple:
El vaig conèixer en un viatge al Camerun / a Camerun.
La denominació habitual d'aquest país és Camerun, mentre que la [...]