1.
sud-est
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Paraula: sud-est
Abreviatura:
Sigla:
Símbol: SE [...]
Fitxa 7240/4Darrera versió: 14.03.2024TítolCom es diu se siente en català?RespostaL'expressió col·loquial castellana se siente es fa servir amb to irònic per indicar que algú ha d'assumir les conseqüències desagradables d'un acte. En català, es pot traduir per una de les expressions següents, segons el context: mala sort Per exemple: Mala sort, no puc estar sempre pendent d'ella. ClassificacióCategoria
Fraseologia i refranys
|
2.
Simbols. Principals grups de símbols. Punts cardinals
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
est E
est-nord-est ENE
est-sud-est ESE
nord N
nord-est NE
nord-nord-est NNE
nord-nord-oest NNO NNW
nord-oest NO NW
oest O W
oest-nord-oest ONO WNW
oest-sud-oest OSO WSW
sud S
sud-est SE
sud-oest SO SW
sud-sud-est SSE
sud-sud-oest SSO SSW [...]
|
3.
Abreviatures. Escriptura. Cursiva
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Les abreviatures corresponents als estrangerismes que han d'anar en cursiva es poden escriure en
rodona o en cursiva.
a. m. ante meridiem
op. cit. opus citatum
Una abreviatura pot anar en cursiva per altres criteris tipogràfics; per exemple, quan se'n fa un ús
metalingüístic.
l'abreviatura [...]
|
4.
Sigles. Escriptura. Partició
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
Les sigles preferiblement no se separen a final de ratlla. En cas que sigui necessari per raons d'espai,
han de tenir com a mínim cinc lletres, i la partició s'ha de fer d'acord amb les normes generals de sepa-
ració sil·làbica.
ERAS | MUS
IN | CAVI o INCA | VI
Ren | fe [...]
|
5.
Equivalències castellà - català. previo -a adj [anteposat]
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
previo -a adj [anteposat] - previ prèvia adj / després de loc Dit del tràmit que s'ha de
fer abans perquè es pugui donar una situació.
ES: Llegar sin previo aviso. Se puede acceder a las ayudas previa presentación de
los documentos. Se le entrega previa presentación del carnet.
CA: Arribar sense [...]
|
6.
Equivalències castellà - català. solicitud f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
solicitud f - sol·licitud f Acció de sol·licitar; document amb el qual se sol·licita una
cosa. [...]
|
7.
Sigles. Pronunciació. Pronunciació desplegada
[PDF, 313 kB]
Font
Abreviacions
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
lletrejar.
EV Els Verds
CGPJ Consell General del Poder Judicial
De vegades se'n fa un desplegament parcial.
CCOO Comissions Obreres
Comissions
Aquest sistema de lectura es pot aplicar a qualsevol sigla, encara que tingui una altra possibilitat de
pronunciació.
IEC Institut d'Estudis Catalans [...]
|
8.
Equivalències castellà - català. divorciarse v intr
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
divorciarse v intr - divorciar-se v intr Les persones que formen un matrimoni, separar-
se per mitjà del divorci. [...]
|
9.
Equivalències castellà - català. litispendencia f
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
litispendencia f - litispendència f Estat d'un plet en tramitació a l'espera que se'n
dicti sentència definitiva. [...]
|
10.
Equivalències castellà - català. gravamen m
[PDF, 932 kB]
Font
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català
Criteris lingüístics de la Secretaria de Política Lingüística
gravamen m - gravamen m Diferència entre el que ha demanat una part i el que se
li ha concedit en la resolució judicial, i que fonamenta un recurs.
ES: Solicitud de alzamiento de gravamen. En dicha sentencia se crea un gravamen
irreparable.
CA: Sol·licitud d'alça de gravamen. En aquesta sentència [...]
|
L'expressió col·loquial castellana se siente es fa servir amb to irònic per indicar que algú ha d'assumir les conseqüències desagradables d'un acte. En català, es pot traduir per una de les expressions següents, segons el context:
mala sort
què hi farem
si que em sap greu
que s'hi posi fulles
ja s'ho farà
que s'aguanti
Per exemple:
Mala sort, no puc estar sempre pendent d'ella.
M'ha fet esperar tant, que me n'he anat. Què hi farem.
Ui, si que em sap greu... És massa tard per queixar-se.
Ho hauries d'haver pensat abans, ja t'ho faràs!